В.З. Демьянков

Понимание

This page copyright © 2003 V.Dem'jankov.

http://www.infolex.ru


Электронная версия статьи:

Демьянков В.З. Понимание // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С.124-126.

Понимание (understanding, comprehension; Verstehen, Verständigung; compréhension, entendement) – когнитивная деятельность (разновидность речевой деятельности), результатом которой является установление смысла некоторого объекта (обычно текста или дискурса).

С когнитивистской точки зрения, все многообразие концепций П.я в современной лингвистической, психологической и философской литературе, взятых на фоне классического наследия теорий языка и речи, можно свести к девяти группам, в которых тематизирована одна из задач П.я, решаемая одним из модулей когнитивной системы человека [Демьянков 1983], [Демьянков 1989]. Элементарная процедура, выполняемая в рамках каждого модуля, условно называется интерпретацией. Можно выделить следующие модули П.я:

1. Использование языкового знания. Переменные характеристики, присущие индивиду в рамках данного модуля: степень уверенности в знании языка высказывания (не всегда адекватная реальной компетентности в данном языке) и степень "языковой закрепленности". В последнем отношении противопоставляются следующие полюса: жестко установленный код, исключающий какие-либо новые знаки, – и совершенно неизвестный интерпретатору язык. Реальное понимание совершается на одной из промежуточных ступеней.

2. Построение и верификация гипотетических интерпретаций. Понимая речь, мы не ждем, пока закончится предложение, чтобы начать его анализировать: П. параллельно линейному восприятию речи. В силу этого, сложные отношения между членами структуры (высказывания, дискурса и т.п.) подаются в "сплющенном виде", линеаризированно. Адекватное П. связано в рамках этого модуля с распознаванием истинных иерархий в высказывании, с переосмыслением ранее сказанного и понятого, а также с выстраиванием интерпретаций по шкале правдоподобия. Чем дольше мы "общаемся" с автором, тем легче понимание в этому модулю, переменными характеристиками которого являются привычность и скрупулезность (глубина логических выводов, см. инференция).

3. "Освоение" сказанного. По высказыванию строится модельный мир, для чего используются исключительно внутренние ресурсы интерпретатора, а не элементы чужого внутреннего мира. Модельный мир может существовать параллельно внутреннему миру интерпретатора (моментальному срезу внутренней его жизни), а иногда и полностью заполнять этот внутренний мир, когда читатель с головой уходит в перипетии книги. Связи, устанавливаемые в этом модельном мире, позволяют в различной степени легко и оперативно его резюмировать и достраивать, используя создаваемое попутно "поле напряжения", отражающее иерархию его элементов. П. бывает в различной степени реалистичным (или, наоборот, фантастичным), а контраст модельного мира и внутренней жизни интерпретатора бывает по-разному острым.

4. Реконструкция намерений автора, в двух направлениях:

- установление того, что имеется в виду и, возможно, выражено неадекватно (напр., из-за слабой компетентности в языке, нетренированности в выражении чувств и т.п.),

- распознавание стратегического замысла автора.

В обоих случаях выстраивается микротеория интерпретатора о намерениях (целях и мотивах) автора, см. интенция. Характеризовать П. можно с точки зрения "остраненности" (минимальной, когда интерпретатор стремится посмотреть на вещи глазами автора) и степени теоретичности, глубины.

5. Установление степени расхождения между внутренним и модельным мирами. Легкость понимания определяется не только количеством средств, затрачиваемых на его достижение, но и задачами общения: чисто количественная сторона, определяемая "расходами" языковых средств (со стороны автора) на достижение понятности – рентабельность П.я – определяет и границы терпимости к неточностям выражения, а также к трудностям освоить сказанное. Задача интерпретатора в рамках данного модуля сродни с ведением картотеки.

6. Установление связей внутри модельного и внутреннего миров: конструируется поле напряжения в рамках модельного и внутреннего миров (на результат решения этой задачи опирается третий модуль). Такие отношения по-разному осознаются, "высвечиваются", в конкретной интерпретации. В граничных случаях связи могут быть либо вне основного фокуса внимания – либо в самом этом фокусе. Соответственно, различаются переменные фон и фокус П.я. Фон создается в результате вложения с модельный мир неосознанных презумпций интерпретатора.

7. Соотнесение модельного мира с непосредственным восприятием действительности. Такие знания меняются обычно, а не изредка. Данный модуль характеризуется переменной лабильностью, подвижностью презумпций интерпретатора как индивида. В отличие от пятого модуля, здесь интерпретатор задается вопросом о том, соответствуют ли истине сведения в его картотеке.

8. Соотнесение с линией поведения. "Невысказанный" и "высказанный" ответы – только два из множества возможных видов направленности П.я; к другим видам относятся: проявление интерпретатором (в своей речи) знания обсуждаемого вопроса, способность запомнить смысл обращенных к интерпретатору реплик и возможность задавать вопросы. Продуктивность П.я как переменная характеристика этого модуля состоит в степени переплетения различных направленностей в рамках одного и того же акта интерпретации.

9. Выбор "тональности", или "ключа", П.я: поскольку при П.и модули взаимодействуют, необходим их мониторинг, соотнесение их. "Ключ" П.я обеспечивает целостность результата, определяет взаимодействие модулей на протяжении отдельного эпизода П.я, который может быть более или менее продолжительным. Так, на разных этапах проникаясь согласием и симпатией к собеседнику, интерпретатор может обретать большую или меньшую мотивацию понять его и простить неадекватности в использовании речевых средств и т.д. Настройка различных модулей (несмотря на то, что модули "работают" независимо друг от друга) обычно гармонична, что является следствием работы именно данного модуля, переменная характеристика которого – степень устойчивости, постоянства тональности на протяжении некоторого временного отрезка.

Взаимодействие названных модулей П.я допускает повторение в решении одних и тех же задач, параллелизм операций и диссонанс различных модулей, несовместимость или гармонию "стилей понимания" (как частного случая когнитивного стиля человека), присущих или не присущих конкретной личности. П. можно определить, кроме прочего, как оценочный метатермин для процесса и результата взаимодействия этих модулей: особенно когда говорят о достигнутости П.я, о полном или неполном П.и и т.п.

Интерпретируя выражение, мы обращаемся к языковым знаниям, получаем модельный мир, включенный в рамки нашего внутреннего мира, с одной стороны, и реконструируемого внутреннего мира автора речи, с другой. Так устанавливаются и (гипотетические) замыслы автора. Модельный мир мы сопоставляем с собственным внутренним миром, в разной степени нами же осознаваемым. Модельный мир, собственный внутренний мир и запас знаний корректируются в результате соотнесения между собой. Результат этого соотнесения ориентирует нас как в речевых, так и в неречевых действиях. Интерпретационные операции – когнитивные процедуры – выглядят как построение и верификация гипотез-предвосхищений. Взаимодействие модулей и их "настрой" определяют различные тональности П.я, регулирующие, в свою очередь, дальнейшее П. ("инерция" тональности может быть большей или меньшей).

Литература:

Демьянков В.З. 1983 – Понимание как интерпретирующая деятельность //ВЯ, 1983. Э 6. С.58-67.

Демьянков В.З. 1989 – Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. – 172 с.

В.Д.