В.З. Демьянков

Фрейм

This page copyright © 2003 V.Dem'jankov.

http://www.infolex.ru


Электронная версия статьи:

Демьянков В.З. Фрейм // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С.187-189.

Фрейм (frame) – в фреймовой семантике является одновременно [Hayes 1980, c.46]:

- набором предположений об устройстве формального языка для выражения знаний, в качестве альтернативы для семантических сетей или для исчисления предикатов;

- набором сущностей, по предположению исследователя существующих в описываемом мире (метафизическая интерпретация понятия); Ф. дает представление о том, какой вид знаний существенен для такого описания;

- организацией представлений, хранимых в памяти (человека и/или компьютера) плюс организация процессов обработки и логического вывода, оперирующих над этим хранилищем (эвристическая, или имплементационная интерпретация). Ф. – структура данных для представления стереотипных ситуаций, особенно при организации больших объемов памяти.

Понятию Ф. соответствуют такие понятия, как схема в когнитивной психологии [Bartlett 1932], [Minsky 1980], ассоциативные связи [Bower 1972], семантическое поле. Сцены ассоциированы с определенными языковыми Ф.ами. Под сценой понимаются не только зрительные, но и иные виды внутренних мысленных образов [Talmy 1977, c.612]: межличностные процессы общения, стандартные сценарии поведения, предписываемые культурой, институциональные структуры и др.

Общее во всех определениях Ф.а – аналогия с модулем технического устройства и с рамкой в кино. В концепции Ч.Филлмора термин модуль (module) как синоним термина "Ф." ассоциирован с секционной ("модульной") мебелью: Ф.ы комбинируются в более крупные модули, или рамки. Можно так сгруппировать понимания термина:

1. Система выбора языковых средств – грамматических правил, лексических единиц, языковых категорий, – связанных с прототипом сцены. Кроме связей внутри Ф.а, есть еще и межфреймовые отношения, существующие в памяти как результат того, что разные Ф.ы включают один и тот же языковой материал, а элементы сцен сходны, определяются одним и тем же репертуаром сущностей, отношений или субстанций, а также контекстов употребления в жизни человека [Fillmore 1975, c.124].

2. В концепции Э.Гоффмана [Goffman 1974, c.7] (где понимание термина берется у Г.Бейтсона [Bateson, Ruesch 1951], см. также [Bateson 1972], [Bateson 1979]) Ф. ассоциирован с английским словом frame-work (каркас) и указывает на "аналитические леса" – подпорки, с помощью которых мы постигаем свой собственный опыт. В этой концепции, лежащей далеко за пределами искусственного интеллекта и относящейся к этнологии речи, Ф.ы – базисные элементы, которые исследователь в состоянии идентифицировать в рамках ситуаций. Ситуации подчинены организующим принципам, "генерирующим" те или иные события, среди них, социальные события. Эти же принципы регулируют и наше субъективное участие в событиях [Goffman 1974, c.10- 11]. Первичные структуры отношений внутри социальной группы составляют центральный элемент культуры, особенно в той степени, в какой они проявляют основные классы схем, взаимоотношения этих классов и общую сумму сил и действующих лиц, которым в интерпретации социолога приписывается свобода выбора действий [Goffman 1974, c.27]. У Гоффмана же находим и социологическую типологию фрейминга [Goffman 1974, c.497 и след.].

3. Общее родовое обозначение набора понятий типа: схема, сценарий, когнитивная модель, "наивная, или "народная", теория (folk theory) [Fillmore 1982c, c.111] как система категорий, структурированных в соответствии с мотивирующим контекстом. Некоторые слова существуют для того, чтобы обеспечить коммуникантам доступ к знанию таких Ф.ов, а одновременно категоризуют опыт в опоре на систему понятий. Мотивирующий контекст, в свою очередь, – корпус пониманий, структура практик или история социальных установлений, на фоне которых нам кажется постижимым создание конкретной категории в истории языкового коллектива [Fillmore 1982c, c.119].

4. Единица знаний, организованная вокруг некоторого понятия, но, в отличие от ассоциаций, содержащая данные о существенном, типичном и возможном для этого понятия. Ф. обладает более или менее конвенциональной природой и поэтому конкретизирует, что в данной культуре характерно и типично, а что – нет. Особенно важно это по отношению к определенным эпизодам социального взаимодействия – поход в кино, поездка на поезде – и вообще по отношению к рутинным эпизодам. Ф.ы организуют наше понимание мира в целом, а тем самым и обыденное поведение (скажем, когда мы платим за дорогу или покупаем билет привычным для нас образом) [Dijk 1981, c.219-220]. Ф. при таком подходе – структура данных для представления стереотипной ситуации (типа: нахождение в комнате, ритуал детского дня рождения), соответствующая обычно частотным, но иногда и непродуктивным стереотипам. С каждым Ф.ом связаны несколько видов информации: об его использовании и о том, что следует ожидать затем, что делать, если ожидания не подтвердятся.

Формально Ф. представляют в виде структуры узлов и отношений. Вершинные уровни Ф.а фиксированы и соответствуют вещам, всегда справедливым по отношению к предполагаемой ситуации. Ниже этих узлов – терминальные узлы, или слоты (от англ. slot). Родственные соотнесенные Ф.ы связаны фреймовыми системами. Ф.ы хранятся с некоторым значением "по умолчанию" (default meaning) при каждом терминальном узле. Возможны подмены этих значений по ходу работы с Ф.ом [Minsky 1980, c.11]. Каждый терминальный узел может указывать на условия, которым должно отвечать его заполнение. Часто такое заполнение представляется как подфрейм – вложенный Ф.

То, что в генеративных теориях – особенно в стандартной модели – описывается с помощью правил сочетаемости или ограничений на сочетаемость (селекционные правила и ограничения), во фреймовой семантике рассматривается как отношение между элементами внутри одного и того же Ф.а, а также как отношение между Ф.ом и сценой. Это позволяет определить понятия синонимии, центрального (прямого) и переносного (например, метафорического) значений, семантического поля и т.п.

Сцена и Ф. соотносятся посредством "перспективы" [Fillmore 1977, c.80]: в сценах и ситуациях можно выделить функции, исполняемые теми или иными участниками. По ходу речи одни участники выдвигаются на первый план, а другие оказываются на втором плане. Иерархия превосходства, или выделенности (saliency hierarchy) предопределяет, что именно в первую очередь является кандидатом на такое выдвижение.

Схемы, или контуры (frameworks) понятий, или термов, соединены в систему, придающую связность тому или иному аспекту человеческого опыта. Эта структура может содержать элементы, одновременно являющиеся частями других таких контуров. В некоторых случаях область опыта, на которую накладывается такой Ф., представляется только как прототип. Так, мы знаем, – не ведая, как мы знаем, – те прототипичные способы, которыми наше тело позволяет нам связываться с нашим окружением. Это знание входит в наш образ нашего же тела. Именно поэтому мы понимаем лексемы типа верх, низ, спереди, сзади, слева, справа [Fillmore 1975, c.123].

Соотносение сцен и Ф.ов бывает неоднозначным, когда два или большее количество элементов предложения указывают на одну и ту же часть сцены [Talmy 1977, c.613]. Между элементами сцены могут быть дружественные или конфликтные отношения, что заставляет рассматривать процессы разрешения конфликтов в рамках общекогнитивной процедуры "гармонизации" сополагаемых частей, примирения противоречий.

Литература:

Bartlett F. 1933 Remembering: A study in experimental and social psychology. – Cambr.: Cambr. UP, 1931.

Bateson G. 1973 Steps to an ecology of mind. – N.Y.: Bantam, 1972.

Bateson G. 1980 Mind and nature: A necessary unity. – L.: Wildwood House; Sydney: Bookwise Australian, 1979.

Bateson G., Ruesch J. 1952 Communication: The social matrix of psychiatry. – N.Y., 1951.

Bower G.H. 1973 Mental imagery and associative learning // L.W. Gregg ed. Cognition in learning and memory. – N.Y.: Wiley, 1972.

Dijk T.A.v. 1982 Studies in the pragmatics of discourse. – The Hague etc.: Mouton, 1981.

Fillmore C.J. 1976 An alternative to checklist theories of meaning //BLS, 1975, v.1, 123-131.

Fillmore C.J. 1978 The case for case reopened // P. Cole, J.M. Sadock eds. Grammatical relations. – N.Y. etc.: Acad. Press, 1977. 59-81.

Fillmore C.J. 1982c Frame semantics // LiM ed. Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL-1981. – Seoul: Hanship, 1982. 111-137.

Goffman E. 1975 Frame analysis: An essay on the organization of experience. – N.Y. etc.: Harper & Row, 1974.

Hayes J., Flower L. 1981 Identifying the organization of writing processes // L.W. Gregg, E. Steinberg eds. Cognitive processes in writing. – Hillsdale (N.J.): Erlbaum, 1980.

Minsky M. 1981 A framework for representing knowledge // D. Metzing ed. Frame conceptions and text understanding. – B.; N.Y.: Gruyter, 1980. 1-25.

Talmy L. 1978 Rubber-sheet cognition in language /ĆLS 1977, v.13, 612-628.

В.Д.