В.З.Демьянков

Образ адресата


Электронная версия статьи: Образ адресата // Культура русской речи: Энциклопедический словарь справочник /Под общим руководством Л.Ю.Иванова, А.П.Сковородникова, Е.Н.Ширяева. М.: Изд-во «Флинта»; Изд-во «Наука», 2003. С.376-377.


-376-

Образ адресата: представление о реальном или потенциальном «получателе» сообщения, на О.а. автор опирается, строя свою речь. «Предполагаемый читатель» (implied reader) – предмет исследования интерпретативного направления в литературоведении (W. Iser 1978) и в языкознании. Этому образу автор приписывает внешнюю локализацию в пространстве и времени, а также внутренние (индивидуальные и социальные) признаки, среди прочего языковые, такие как: степень владения языком и функциональными стилями, условностями жанра, степень терпимости к неряшливости речи, способность воспринимать речь небуквально и т.п. Ориентация на эти признаки диктуется «культурой интерпретации», бытующей в данную эпоху в данном социальном окружении. Варьируется и динамика такого образа в самом тексте. Напр., тексты учебников и образовательных материалов предполагают накопление знаний адресатом по ходу чтения, а потому в терминологическом и понятийном отношениях постепенно усложняются. В иных жанрах (напр., в дневниковых записях) така последовательность не обязательна. В предвидении свойств аудитории О.а. не всегда адекватен реальной аудитории, воспринимающей речь, отсюда возникают психологические и речевые ошибки, снижающие эффективность речи. Напр., предполагая ограниченные возможности аудитории, автор может стараться избегать малоупотребительных терминов и слишком сложных конструкций, а может и злоупотреблять ими, стремясь произвести соответствующее впечатление. Употребление личных местоимений (он, она, они и т.п.), когда постороннему человеку трудно установить, о ком идет речь, свидетельствуя о высокой степени «доверия» к потенциальному адресату, также не всегда бывает удачным. Местоимени 3 л. (он, она) предполагают невключенность своих референтов в

-377-

состав потенциальной аудитории; поэтому, говоря о присутствующих, этих местоимений обычно избегают.

В.З. Демьянков


Литература:

Арутюнова Н.Д. 1981 Фактор адресата // Изв. Отд. лит. и яз. АН СССР. М., 1981. Т.40. № 4. С. 356-367.

Богин Г.И. 1986 Типология понимания текста. – Калинин, 1986.

Демьянков В.З. Интерпретация как инструмент и как объект лингвистики // Вопросы филологии. М., 1999. № 2. С.5-13.

Iser W. 1978 The Implied Reader. – Baltimore; London, 1978.