В.З. Демьянков
Электронная версия книги, вышедшей в 1989 г. очень небольшим тиражом:
Демьянков В.З. Интерпретация,
понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. –
М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. 172 с.
В электронной версии учтены редакторские замечания Э.К.Лавошниковой.
Предисловие ....3
Глава 1. Интерпретационная направленность лингвистических теорий в 1980-е гг .... 9
1.1. Периодизация развития теоретического языкознания как проблема .... 10
1.2. Лингвистическая теория: ее цели и принципы .... 15
1.3. Лингвистическая теория середины 1970-х – конца 1980-х гг. .... 19
1.4. Внутренняя организация лингвистической теории .... 22
1.5. Основные аспекты теоретического исследования языка .... 24
1.6. Выделение «параметров» языка .... 25
1.7. Лингвистическая теория и методы .... 26
1.8. Адекватность теории .... 29
1.9. Объяснение и экспликация в языкознании 1980-х гг. .... 31
Глава 2. Понятие интерпретации в науке о языке .... 38
2.1. Интерпретация как процесс, результат и установка .... 43
2.2. Цели и задачи интерпретации .... 46
2.3. Объекты интерпретации .... 49
2.4. Воплощение результатов интерпретации .... 51
2.4.1. Компоненты результирующей интерпретации .... 61
2.4.2. Виды и стили интерпретации .... 64
2.4.3. Оценка совершенства интерпретации .... 69
2.5. Опорные пункты и «инструменты» интерпретации .... 73
2.5.1. Локальные знания: контекст и ситуация .... 76
2.5.2. Локальные знания: импликация в тексте .... 78
2.5.3. Глобальные звания: конвенции и правила .... 80
2.5.4. Стратегии интерпретации .... 84
2.5.5. Организация знаний: внутренняя форма как поисковый образ звания .... 87
Экскурс 1. Этимология в морфологическом членении
Экскурс 2. Концепции внутренней формы (В. фон Гумбольдт, А.А.Потебня и Д.Марти)
2.6. Процедура интерпретации .... 101
2.6.1. Выработка ожиданий .... 101
2.6.2. Реинтерпретация и переосмысление .... 104
2.6.3. Этапы интерпретации и переплетение операций .... 105
2.7. Личностные аспекты интерпретации .... 110
2.7.1. Межличностность и эмпатия при интерпретации .... 111
2.7.2. Интенциональность интерпретации .... 113
Глава 3. Приложение общей теории интерпретации к моделированию понимания .... 116
3.1. Модули понимания .... 119
3.1.3. Использование языкового знания .... 122
3.1.2. Построение и верифицирование гипотетических интерпретаций .... 124
3.1.3. «Освоение» сказанного .... 126
3.1.4. Реконструкция намерений .... 131
3.1.5. Сопоставление внутреннего и модельного миров как задача понимания .... 133
3.1.6. Установление связей внутри модельного и внутреннего миров .... 135
3.1.7. Соотнесение модельного мира с информационным запасом (со знаниями о действительности) .... 136
3.1.8. Соотнесение понимания с линией поведения интерпретатора .... 138
3.1.9. Тональность понимания .... 140
3.2. Взаимодействие модулей понимания .... 141
Заключение .... 144
Список сокращений .... 146
Литература .... 146
Теоретическая лингвистика сегодня переживает переходный период. Это происходит без драматических коллизий конца 1960-х – начала 1970-х гг. Однако новые тенденции (а они закрепляют положения, к которым наша наука приходит в результате многолетних трудов) дают себя знать во многих отношениях. Особенно яркими чертами теоретического языкознания конца 1960-х гг. являлись:
1. Стремление к интенсивности, к углублению теории и превращению ее в глобальную концепцию языка, речи, речевой деятельности в целом, захватыющую все уровни (или резервирующую теоретическое пространство для сфер, не входящих в компетенцию конкретного теоретика). Сегодня на лингвистику – и не без оснований – с надеждой смотрят не только те, кто ждет практических описаний языков или «лингвистических алгоритмов» (хотя и эти цели далеко не потеряли своей актуальности), но и представители когнитивного направления и искусственного интеллекта, ожидающие от нас обобщений очень высокого уровня, относящихся к свойствам и механизмам человеческого интеллекта. Пришла пора реализовать на практике результаты теоретического языкознания в древней области, называемой условно проблемой языка и мышления.
2. Стремление к экстенсивному охвату языковых данных, при постоянной обратной связи с глобальными теориями языка. Сбор данных для выявления универсалий и построения типологии языков мира сегодня видится не как самоцель, а как средство для установления содержательных и потому порой неожиданных закономерностей человеческого языка – и человеческих когнитивных механизмов вообще. И в то же время параметры, по которым такие универсалии выделяются, обнаруживаются далеко не на поверхности непосредственно данного материала, а требуют глубокой и профессиональной интерпретации. Сегодня даже чисто описательное исследование не может видеться вне контекста глобальной (а не первой попавшейся, «домашней») теории, а потому предполагает профессионализм в теоретической области. Противное обрекает все теоретизирование на роль всего лишь предварительного рассмотрения, ценного только в той степени, в какой оно доступно для дальнейшей переинтерпретации в рамках грядущей «глобальной» теории.
3. Стремление к усовершенствованию самой техники теоретизирования, если угодно, технологии построения лингвистических теорий, со своими критериями в оценке профессионализма. Использование современных ЭВМ привело к зарождению «экспериментирующей теоретической лингвистики»: той, которая пытается построить действующие модели языка и речи не для ограниченного языкового материала (скажем, для склонения русских существительных, прилагательных и т.п.), а для всей языковой способности человека в целом, на каком бы языке он ни говорил. Модели языка, представляющие «каркас» реальных человеческих языков и используемые при конкретном заполнении «субстантным» материалом, таким образом, созвучны современной тенденции к построению объяснительной типологии языков как объяснительной теории языка.
В конце 1980-х гг. начинает окончательно развеиваться миф о коренном отличии технологии теоретизирования в гуманитарных и в естественных науках. Во-первых, мировоззренческая нагруженность всегда была присуща не только гуманитарным, но и естественным наукам. В частности, гипотеза о Земле как о центре Вселенной была признана предрассудком в результате не только наблюдений над небесными телами (а они всегда оставались бы только констатациями, не обладай теоретический ум астронома тягой к преодолению неясностей, «теоретической озабоченностью»), но и вследствие неудовлетворенности существовавшими теоретическими «экспликациями». Предрассудки – в том числе и мировоззренческие – обладают тем свойством, что их не осознают в качестве таковых в настоящем времени, но только в прошлом. Итак, противопоставление наук «точных», или «объясняющих», наукам гуманитарным как «констатирующим» по параметру «превалирование наблюдения над теорией», особенно сегодня, не справедливо.
Во-вторых, понятие «факт науки» в обеих областях знания не дает оснований для разграничения техники теоретизирования в естественных и в гуманитарных науках: в обеих областях «факты науки» не бытуют вне конкретной научной традиции, школы и т.п.; уже сам отбор констатации на роль фактов осуществляется на основе групповых привязанностей представителей науки. Впрочем, этот отбор очень часто бывает удачным, как и всякий отбор. Но таковы последствия того, что наукой занимается человек, заинтересованный в результатах, а не всеведущий и незаинтересованный автомат.
В-третьих, и физические приборы, и методы исследования в лингвистике создаются человеком, заранее вкладывающим в их конструкцию свои намерения интерпретировать наблюдения с их помощью тем, а не иным путем, тем самым «предвзятость» заложена и в конструировании инструментов проверки теорий. А следовательно, ни лингвистика сегодняшнего дня, ни естественные науки не могут стремиться к такому уровню «всестороннего подтверждения», где человек внеположен теории и где только «сверхчеловек» может стать главным арбитром объективности человеческого знания.
Сегодня гуманитарии освобождаются от комплекса неполноценности, увидев, что без их помощи невозможно профессионально решать задачи, когда-то сформулированные как чисто технические, т.е. выносящие человеческий фактор за жирные скобки. Особенно когда речь идет о построении «интеллектуальных систем», использующих обычный человеческий язык в качестве рабочего.
Первым шагом в этом направлении должно стать осмысление того человеческого, что входит в понимание и интерпретирование речи. Этой задаче и посвящена данная работа.
В первой главе делается попытка продемонстрировать интерпретационную направленность в теориях языка наших дней. Во второй главе анализируется понятие интерпретации в различных филологических концепциях. Третья глава посвящена лингвистическим аспектам моделирования понимания в вычислительной лингвистике – одном из важнейших доноров искусственного интеллекта.
В центре нашего исследования находится интерпретация. Но общеприемлемого определения ей на сегодня так и не придумали. Существует значительный разнобой в понимании этого термина, как и термина «понимание» (что должно быть видно из третьей главы). И не случайно: эти понятия затрагивают жизненные интересы всех, кто занимается человеческой духовностью. В данной работе мы делаем попытку сформулировать основы общей теории интерпретации, но наш подход отличен от того, какой был бы более свойственен математику или логику. Те, констатировав разброс в определениях интерпретации, сказали бы: «Поскольку нет единства мнений, мы дадим, возможно, и зауженное определение, но удовлетворяющее нас». После этого они представили бы, скорее всего, без предварительных предтеоретических обоснований, систему постулатов, в которые этот термин входил бы и которые до некоторой степени соответствовали бы интуиции носителей языка, употребляющих этот термин неформально. Таково,
В этой же работе мы сочли нецелесообразным игнорировать предшествующих попыток прямого или – чаще – косвенного определения понятия «интерпретация». При этом мы попытались установить параметры интерпретации с деятельностной точки зрения как наиболее близкой по духу вычислительной лингвистике. Но наше рассмотрение – скорее филологическое, чем чисто «геометрическое». Мы назвали его интерпретирующим, поскольку оно связывается у нас с многосторонним наблюдением над исследуемым объектом в его динамике, с попыткой проинтерпретировать отдельные фазы развития теоретической мысли в перспективе будущего теоретического здания, в предвосхищении действительно общей теории интерпретации. Таким образом, мы гипотетически выдвигаем интерпретации для тех или иных концепций на фоне гипотетичных же (и со временем менявшихся) представлений о будущей теории.
В этом отношении уместно следующим образом разграничить понятия «анализ» и «интерпретация». При простом анализе, не отягощенном интерпретацией, главная цель состоит в построении такого образа анализируемого объекта, все части которого уже содержатся в багаже знаний анализатора. Разумеется, дополнительно в этом образе имеются и элементы метаязыка – такие, как стрелки синтаксической зависимости в школьном анализе предложения, символы границ для непосредственно составляющих, оценочные термины и т.д. При самом анализе текста готовые единицы языка накладываются на текст. В отличие от анализа, интерпретация – это одновременно: 1) увязка данного текущего выражения с предшествующими и с последующими (ожидаемыми, предвосхищаемыми) выражениями того же текста (или – шире – той же рассматриваемой концепции, теории и т.п.) и 2) увязка знаний, извлекаемых из выражений, с текущим и меняющимся запасом знаний интерпретатора. При интерпретации на текст накладываются не готовые, а конструируемые параллельно гипотезы. Интерпретация как таковая нацелена на модифицирование внутреннего мира субъекта, а анализ – на само выражение, на его преобразование или оценку.
Впрочем, анализ в чистом виде в человеческой жизни гораздо более редок, чем во многих моделях вычислительной лингвистики. С позиций этого разграничения можно сказать, что структурализм 1930-1960-х
В 1970-1980-е гг. в филологии сложилось направление «интерпретационизма». Оно ставит на первое по значимости место взаимодействие между объективным и субъективным в восприятии речи индивидом с неповторимыми личностными характеристиками, на основе знаний языка и внеязыковой реальности, при учете динамики как объектов интерпретации, так и субъекта. Субъект по ходу интерпретации речи пополняет свои знания и использует извлекаемые из речи сведения для дальнейшего понимания и переистолкования речи. К интерпретационизму могут быть отнесены многие общелингвистические концепции. Например, генеративная концепция Н.Хомского: в ней грамматика конкретного языка содержит, среди прочего, правила интерпретации, близкие по духу соответствующим компонентам интерпретированной логической системы. Относятся к интерпретирующему направлению и модели семантики «возможных миров», прилагаемые к описанию логических свойств естественного языка (грамматика Монтегю, концепция М.Крессуэлла, «ситуационная грамматика» Дж.Баруайза, Дж.Перри и Р.Купер), неогерменевтические концепции, концепции «теории речевых актов» с элементами интерпретационного компонента, «анализ дискурса» (как искусство истолкования разговорной речи при учете социальных и психологических факторов) и др.[1]
Понятие интерпретации в этих концепциях неоднозначно; оно используется для того, чтобы моделировать понимание речи человеком, понимание связей между объектами («подаваемыми» в воспринимаемой речи) во внутреннем мире индивида и во внешнем мире, преломленном психикой субъекта. Интерпретация также призвана моделировать восприятие реальности как бы глазами другого человека,
[1] Подробнее о конкретных «специальных» теориях интерпретации см. нашу книгу: Специальные теории интерпретации в вычислительной лингвистике. М., 1988.